ご馳走(ちそう)になってばかりで申(もう)し訳(わけ)ない気がします。
2 3 月, 2014
惯用语接在动词简体,形容词原形,形容动词或名词+な,表示“觉得好像有点……”。
彼は大丈夫って言ってくれたんだけど、なんだか大丈夫じゃないような気がします。
やっと将来(しょうらい)が見えてきた気がします。
昔母の気持ちは分かったような気がする。
–
~なんか ~など ~なんて
松島さん、パチンコなんかもやるんですか。
二级语法「など」「なんて」前接「名詞」「動詞終止形」,「なんか」前接「名詞」表示的语法含义有以下两种。
A 表示一种列举,经常和「例えば」一起使用。之类……
例えばマグロなんか大好きです。/举例来说最喜欢像金枪鱼之类吃的东西。
お酒を飲んだ後は、やっぱりラーメンなどが食べたいですね。/喝完酒后,想吃拉面之类的呢。
B 表示“蔑视他人”“自我谦虚”不屑一顾的语气。像……,竟然……
君なんかこの問題が解けるものか。/像你这样的人这个问题不可解开。
この運動を毎日三回もやるのなんか。/这个运动尽然每天做3次。
1 ヶ月で2冊の本を書くなんて無理ですよ。/一个月写两本书是很勉强的。
分类: 日语 |