池袋(いけぶくろ)のデパートで/王小華、松島さん

14 10 月, 2013

王小華:そう言えば、1月(いちがつ)中旬(ちゅうじゅん)くらいから、デパートスーパーチョコレート売(う)り場(ば)がやたら目立(めだ)つんですが…
王:这么说来,从1月中旬开始,百货商店和超级市场里卖巧克力的柜台非常显眼啊。

松島:「バレンタインデー」よ。
松岛:情人节啊。

王小華:「バレンタインデー」ですか。
王:情人节?

松島:そうよ。中国でも最近、2月14日に恋人(こいびと)同士(どうし)が一緒(いっしょ)に過(す)ごすようになったらしいじゃないですか。
松岛:是啊。中国最近几年2月14日恋人们也会一起度过的,不是吗?

王小華:はい、中国語で「情人節(じょうにんせつ)」と言います。
王:是啊,中文叫“情人节”。

松島:その時、チョコレート贈(おく)りませんか。
松岛:到时,不送巧克力吗?

王小華:いいえ、花(はな)贈(おく)ったり、一緒(いっしょ)に食事(しょくじ)したりします。
王:不,送花,或一起吃饭什么的。

松島:そうかぁ。やっぱり、チョコレート贈(おく)るっていうのは日本のお菓子(かし)会社(がいしゃ)が作(つく)った習慣(しゅうかん)なのね…
松岛:是吗?送巧克力的习惯,果然是日本的点心制造商创造出来的啊。

王小華:「このチョコで彼氏(かれし)のハートゲット!」って書(か)いてありますけど、男性(だんせい)から女性(じょせい)に贈(おく)らないんですか。
王:这里写着“用这个巧克力来得到男朋友的心”。难道男性不送女性吗?

松島:そうよ。2月14日は女性が男性に贈る日なの。男性は3月14日(さんがつじゅうよっか)の「ホワイトデー」にお返(かえ)しをするんです。
松岛:是啊,2月14日是女性送给男性。男性在3月14日这天送白巧克力还礼。

王小華:へえ~、面白(おもしろ)いですね。中国には女性が男性に何(なに)かをしてあげる日(ひ)なんか決(き)められていないですけどね。
王:是吗?真有意思。在中国没有规定哪天女性必须要为男性做什么。

分类: 日语 |

抱歉,该项目的评论已关闭。