紅白歌合戦(こうはくうたがっせん)は私の目(め)を釘付(くぎづ)けにさせました
1 8 月, 2013
賑(にぎ)やかだったクリスマスが終(お)わると、日本の町(まち)はすぐに元旦(がんたん)へとお色直(いろなお)しをします。あれだけ賑(にぎ)やかだったクリスマスも25日(にじゅうごにち)が終わるとクリスマスツリーが全(まった)くなくなってしまうわけです。旧暦(きゅうれき)の春節(しゅんせつ)で正月(しょうがつ)を祝(いわ)うためにクリスマスが終(お)わっても装飾(そうしょく)が暫(しばら)くそのままの中国とはすごい違(ちが)いです。
また、中国の春節(しゅんせつ)には正月(しょうがつ)テレビ番組(ばんぐみ)『春節(しゅんせつ)晩(ばん)会(かい)』がありますが、日本(にほん)も大晦日(おおみそか)には『紅白歌合戦(こうはくうたがっせん)』が放送(ほうそう)されます。戦後(せんご)の1945(せんきゅうひゃくよんじゅうご)年(ねん)から始(はじ)まった60(ろくじゅん)年(ねん)の歴史(れきし)がある番組(ばんぐみ)です。毎年(まいとし)、50組(ごじゅっくみ)前後(ぜんご)の歌手(かしゅ)が選(えら)ばれ、紅組(あかぐみ)と白組(しろぐみ)に別(わか)けれて勝敗(しょうはい)を競(きそ)います。一般的(いっぱんてき)に日本の歌手(かしゅ)が紅白歌合戦(こうはくうたがっせん)に選(なら)ばれ出場(しゅつじょう)できるのは大変(たいへん)光栄(こうえん)なことです。歌手(かしゅ)の中(なか)には泣(な)き出(だ)してしまう人(ひと)がいたり、司会者(しかいしゃ)の中(なか)にも緊張(きんちょう)して歌手(かしゅ)の名前(なまえ)を間違(まちが)える人がいたりします。
わたしは松島(まつしま)さんと一緒(いっしょ)に年越(としこ)し蕎麦(そば)を食べながら、ずっと紅白歌合戦(こうはくうたがっせん)を見(み)続(つづ)けました。
「紅白歌合戦(こうはくうたがっせん)は私の目(め)を釘付(くぎづ)けにさせました。」
—
热闹的圣诞节一结束,日本的大街小巷就马上呈现出一派元旦的气氛。如此热闹非凡的圣诞节在25号以后,所有的圣诞树都在一瞬间消失了。这与中国完全不同,中国因为过的是农历的春节,所以即便圣诞节结束了,还会让圣诞节的装饰再持续一段时间。
此外,中国的春节有电视节目“春节晚会”,在日本12月31日除夕那天也会有“红白歌会”。这是自战后1945年开始,已经有60年历史的一个节目。每年将选出50组左右的歌手,分为红队和白队进行比赛。一般来说,能被选中参加红白歌会是一件非常光荣的事情。所以既有歌手激动落泪,也有主持人因为过度紧张而将歌手名字读错。
我和松岛一边吃着“过年面”,一边看红白歌会。
“红白歌会使我目不转睛。”
分类: 日语 |