…ことにします/…ことになります

25 8 月, 2012

わたしは京都と奈良に行くことにしました
一週間(いっしゅうかん)で東京で戻(もど)ることになりました

~ことにします(ことにする)」、「~ことになります(ことになる)」都相当于汉语的“决定做…”。「こと」之前都放“动词的连体形(简体)

~ことにします」是根据自己的意志做出的决定。「~ことになります」则是与自己的意志无关,被某人(某团体)决定的意思。

 表示自己来“决定”
わたしは京都と奈良に 行く ことにしました
風邪をひいたので学校を 休む ことにしました

表示被某组织“决定”
わたしは京都と奈良に 行く ことになりました (学校等安排)
一週間(いっしゅうかん)で東京へ 戻(もど)る ことになりました (外因)

 ことにします
①接续:动词普通体+ことにします 
②意义:表示说话人主观决定自己做某事。“(我)决定做……。”因为涉及说话人主观意志与行为,句中主语一般都是「」,故往往省略
例:
明日、日本料理を食べることにしました。/我决定明天吃日本菜
来週(らいしゅう)の日曜日に王さんと一緒(いっしょ)に杭州(こうしゅう)へ旅行(りょこう)に行くことにしました。/我下周日要和小王一起去杭州玩。

ことになります
①接续:动词普通体+ことになります 
②意义:表示组织或团体决定让句中主体做某事或进行某行为,客观叙述决定的结果。但译成汉语后,由他人决定的意义有时不太明确。
例:
鈴木(すずき)さんが来週神戸(こうべ)へ出張(しゅっちょう)に行くことになりました。/铃木下周要去神户出差。(出差的事并不是铃木自己决定的)
明日、会議(かいぎ)を行(おこな)うことになりました。/明天要开个会。(开会的事也不是说话人决定的)

分类: 日语 |

抱歉,该项目的评论已关闭。