<砂浜(すなはま)で/王小華、美香さん>
10 5 月, 2014
王小華:海(うみ)はやっぱり大(おお)きいですね~気持(きも)ちいい!
王:大海真是大啊,站在这里心情好极了。
美香:王さん、落(お)ち着(つ)いて!まず砂浜(すなはま)で準備(じゅんび)体操(たいそう)しないと。
美香:小王,别着急,我们要先在沙滩上做热身操。
王小華:それって海水浴(かいすいよく)のルールなんですか。
王:这是海水浴的规则吗?
美香:小学校(しょうがっこう)からプールに入(はい)る前(まえ)に体操(たいそう)させられていたから、もう習慣(しゅうかん)になっちゃったのよ。 今じゃ準備(じゅんび)体操(たいそう)しないと落(お)ち着(つ)かなくって…。
美香:从小学开始,进入泳池之前就被教导要做体操,已经成了习惯了。现在不做就像少了点什么。
王小華:じゃあ、やりますか。
王:那我们开始吧。
美香:はい、イチ、ニ、サン、シ!
美香:好的,1,2,3,4!
王小華:あのう…美香(みか)さん。
王:啊,美香。
美香:なに?
美香:什么事?
王小華:あそこに「この先(さき)遊泳(ゆうえい)禁止(きんし)」って書(か)いてありますよね。あれ、どういう意味(いみ)ですか。
王:那里写着“この先遊泳禁止”是吧。那个是什么意思啊?
美香:「あそこの看板(かんばん)から向(む)こう側(がわ)は泳(およ)いではいけない」っていうことですよ。
美香:就是不能游到那块标牌开始的对面的一侧。
王小華:つまり「先(さき)」は「先端(せんたん)」ではなく「向(む)こう側(がわ)」って意味(いみ)なんですか。
王:也就是说“先”不是“先端”的意思,而是“对面”的意思吗?
美香:ああ…「先(さき)」にはいろんな意味(いみ)があるからわからなかったのね。例(たと)えばタクシーに乗(の)って 「ちょっと前(まえ)で車(くるま)を停(と)めてください」って頼(たの)むとき、「その先(さき)で停(と)めてください」って言うのよ。 つまり、あの看板(かんばん)より前(まえ)のほうには入(はい)ってはいけないという意味(いみ)なのよ。
美香:啊,因为“先”有很多意思所以没有看懂啊。比方说坐出租车的时候,想要让车在前方停下来,我们一般说“その先で停めてください”,也就是说,那块标牌往前的区域不能进入。
王小華:「先(さき)」には「先日(せんじつ)」のように「以前(いぜん)」という意味(いみ)もあるし、 「将来(しょうらい)」という意味(いみ)もありますよね。日本語の漢字(かんじ)の使(つか)い方(かた)は本当(ほんとう)に複雑(ふくざつ)です。
王:“先”既有像“先日”这个词中的“以前”的意思,又有将来的意思,日语汉字的用法真是复杂啊。
美香:中国語と同(おな)じ漢字(かんじ)を使(つか)っても「走(はし)る」や「娘(むすめ)」のように違(ちが)い意味(いみ)をもつ言葉(ことば)もあるものね。
美香:虽然和汉语用同样的字,可是像“走る”和“娘”这种词,日语有完全不同的意思哦。
王小華:はい。「電話(でんわ)を掛(か)ける」の「掛(か)ける」は中国語では「電話(でんわ)を切(き)る」という意味(いみ)になりますし…。
王:是的,在中国“電話を掛ける”中的“挂”常常指的是把电话挂断。
美香:本当(ほんとう)、複雑(ふくざつ)ね…。でもなんか面白(おもしろ)そう。わたしも中国語を本格的(ほんかくてき)に勉強してみようかしら。
美香:真的,好复杂啊。可是也挺有意思的。看来我也开始学汉语好了。
王小華:本当(ほんとう)ですか。だったら、わたしが応援(おうえん)しますよ。
王:真的吗?如果你学的话我会帮你的哦。
美香:じゃ、新学期(しんがっき)から始(はじ)めましょう。よろしくね。では、海(うみ)へ向(む)かってレッツゴー!
美香:那,新学期以后我开始学好了,你要多帮忙啊。我们向着大海出发吧!
王小華:あ、美香(みか)さん!準備(じゅんび)体操(たいそう)まだ終(お)わってませんよ。
王:啊,美香,我们的操还没做完呢!
分类: 日语 | <砂浜(すなはま)で/王小華、美香さん>已关闭评论