王小華の自室(じしつ)/王小華、陳敏さん

14 6 月, 2013

王小華:「スイカ種(たね)」でも食べませんか。先日(せんじつ)、母(はは)に送(おく)ってもらったんです。
王:吃葵花籽吗?前些日子我让我妈寄来的。

陳敏:うわぁ~懐(なつ)かしい。チャイナタウンにもあるんですよ。
陈:啊,真是让人怀念啊。在华人街也有啊。

王小華:そうですか。華僑(かきょう)方(かた)の生活(せいかつ)もわたしたちと似(に)ているところがあるんですね。「似(に)る:像」
王:是吗?华人的生活也和我们有相同的地方啊。

陳敏:で、今日(きょう)は日本語学習(がくしゅう)秘訣(ひけつ)を聞(き)きに来(き)たんです。
陈:我今天是来问你学日语的秘诀的。

王小華:そんな、秘訣(ひけつ)だなんて…わたしの日本語もたいしたことありませんし。
王:快别说什么秘诀……因为我的日语也不怎么样。

陳敏:いえ、お上手(じょうず)ですよ。日本へ来る前にも勉強していたんですか。
陈:不是啊,很好啊。来日本之前也学过吧。

王小華:上海の語学(ごがく)学校で少(すこ)しだけ。
王:在上海外语学校学了一点点。

陳敏:それで、そんなに話(はな)せるなんてすごいですよ。
陈:那就说地这么好,真厉害啊。

王小華:でも、12月(じゅうにがつ)の日本語能力(のうりょく)試験(しけん)のことを考(かんが)えると憂鬱(ゆううつ)です。
王:但是一想到12月的日语能力考试就郁闷。

陳敏:そうですよね。日本語を勉強し始(はじ)めた時(とき)は「簡単(かんたん)だ」と思っていたのに、勉強すればするほど難しくなって
陈:是啊。学日语之前我认为很简单,可是越学越难了。

王小華:わたしも同感(どうかん)です。日本語は文法(ぶんぽう)が複雑(ふくざつ)過(す)ぎます
王:我也有同感,日语语法太复杂了。

陳敏:12月までもう時間がありません。何(なに)かいい方法(ほうほう)はないでしょうか。
陈:到12月份已经没有时间了。难道没有什么好办法吗?

王小華:それにしても陳(ちん)さんは英語(えいご)も日本語も話(はな)せていいですね。
王:话虽如此,你英文和日文都会说,真让人羡慕。

陳敏:それから、一応(いちおう)中国語(ちゅうごくご)も。
陈:中文也可以算一个。

王小華:え?中国語も話せるんですか。
王:唉?中文也能说吗?

陳敏:ええ。オーストラリアの学校では英語ですけど。家(いえ)では中国語をずっと使(つか)っていましたから。
陈:是啊。因为在澳大利亚的学校里说英文,在家里一直用中文的。

王小華:なんだ…わたしたち、中国語でコミュニケーションすればよかったのに。
王:什么呀……早知道我们就用中文交流好了。

王、陳:はははは。
王,陈:哈哈……

分类: 日语 | 王小華の自室(じしつ)/王小華、陳敏さん已关闭评论

用适当的平假名填空

14 6 月, 2013

1.わたしはたいしたことありません。陳さんこそすごいですよ。

2.テスト合格のために何かいい方法はありませんか。

3.仕事の切りのいいところ帰りましょう。

4.教室で話すのもなんですから喫茶店に行きましょう。

 

分类: 日语 | 用适当的平假名填空已关闭评论

中日翻译

14 6 月, 2013

1.英语越学越简单。
英語は勉強すればするほど易しくなります。

2.昨天你说得有点过分。
昨日、ちょっと言い過ぎましたね。

3.她给我做咖喱饭。
彼女はカレーライスを作ってくれました。

4.什么都可以,请我吃饭吧。
何でもいいから、ごちそうして下さい。

5.可不可以做你的旁边?
お隣いいですか。

分类: 日语 | 中日翻译已关闭评论

会话问题

14 6 月, 2013

1.王さんと陳さんは普段親しいですか。
いええ、そうではありません。

2.王さんは日本へ来る前に、どこで、どのくらい日本語を勉強しましたか。
上海の語学学校で少しだけ日本語を勉強しました。

3.王さんはお母さんに何を送ってもらいましたか。
「ひまわりの種」です。

4.陳さんは日本語が簡単だと思っていますか。
日本語を勉強し始めた時は「簡単だ」と思っていたのに、勉強すればするほど難しくなります。

5.陳さんは何語を話すことができますか。
中国語を話すことができます。

 

分类: 日语 | 会话问题已关闭评论