4 5 月, 2013
王小華:今日はお休みなのに、この学校はにぎやかですね。
王:今天是休息的日子,可这个学校这么热闹啊。
松島:王さん、今日はどうして休みなのか知っていますか。
松岛:小王,你知道今天为什么休息吗?
王小華:はい、「体育(たいいく)の日(ひ)」ですよね。1964(せんきゅうひゃくろくよ)年(ねん)の10月10日(じゅうがつとおか)が
東京オリンピックの開会式(かいかいしき)だったことを記念(きねん)して…あ、なるほど。
王:知道,是体育节吧。为纪念1964年10月10日东京奥运会的开幕式……噢,原来如此。
松島:そうなんです。それで多(おお)くの学校で運動会(うんどうかい)をやっているんですよ。
松岛:是的。因此很多学校都举行运动会。
王小華:それにしても、たくさんの人が見に来ていますね。
王:即便如此,来看的人也太多了吧。
松島:小学校(しょうがっこう)の子供(こども)のご両親(りょうしん)たちですよ。
松岛:那都是小学生的父母啊。
王小華:あ、みんなでお弁当(べんとう)を食(た)べ始(はじ)めましたね。
王:啊,大家开始吃盒饭了。
松島:日本の小学校では給食(きゅうしょく)制度(せいど)が徹底(てってい)していて、
多くの学校では毎日みんなの食べるものが同(おな)じなんです。
でも、今日だけはお母(かあ)さんが持(も)って来(き)てくれた手作(てづく)りのお弁当(べんとう)が食べられるんです。
松岛:在日本的小学,学校午餐配餐制度很严格,
多数学校每天大家吃的东西都是一样的。
不过,只有今天可以吃母亲带来的亲手做的盒饭。
王小華:いいなぁ…なんだか故郷(ふるさと)や両親(りょうしん)のことが急(きゅう)に懐(なつ)かしくなってきました。
王:真好啊。突然好像有点怀念起故乡和爸爸妈妈来了。
松島:王さん、ホームシックになっちゃいましたか。
松岛:小王,你得了思乡病了吧。
分类: 日语 |
寮(りょう)の近(ちか)くの小学校(しょうがっこう)/王小華、松島さん已关闭评论
4 5 月, 2013
ダニエル:王さん、何(なに)を書(か)いているんですか。
丹尼尔:小王,在写什么呢?
王小華:両親(りょうしん)に手紙(てがみ)を出(だ)そうと思って…
王:想给我妈妈写信……
ダニエル:インターネットを使(つか)えばいいじゃないですか。
丹尼尔:上网不就行了吗?
王小華:うちの両親(りょうしん)はコンピュータに疎(うと)いんです。
王:我父母亲不太懂电脑。
ダニエル:国際電話(こくさいでんわ)をかけてもいいし…
丹尼尔:那可以打国际电话呀……
王小華:今(いま)まで一度(いちど)も両親(りょうしん)に手紙(てがみ)を書いたことがないですよ。
写真(しゃしん)なんかも同封(どうふう)しようと思って…
王:到现在为止从来也没给父母写过信,
我想把照片什么的也随信附上。
ダニエル:ああ、なるほど。
丹尼尔:啊,原来如此。
田中先生:王さん、今日も熱心(ねっしん)にお勉強ですか。
田中:小王,今天也这么用功啊。
王小華:あ、先生。いえ、今(いま)は両親(りょうしん)に手紙(てがみ)を書(か)いているんです。
王:啊,老师。不是,我正给父母写信呢。
田中先生:それは感心(かんしん)ですね。
田中:真了不起啊。
王小華:でも、いざ書(か)いてみると、何(なに)を書(か)こうかわからなくて…
王:不过,一提起笔还真不知道要写些什么……
田中先生:王さんが元気(げんき)なこと、東京の様子(ようす)や学校生活(がっこうせいかつ)の様子(ようす)をお母(かあ)さんに教えてあげればいいんじゃないですか。
田中:告诉你母亲,你很好、东京的状况和学校生活的情况不就行了吗?
王小華:そうですね。ありがとうございます。
王:对啊。谢谢老师。
分类: 日语 |
寮(りょう)の喫茶室(きっさしつ)で/王小華、ダニエル、田中先生已关闭评论
3 5 月, 2013
「故郷(ふるさと)」故乡(名)→
「郷(ごう)に入(はい)っては郷(ごう)に従(したが)え」入乡随俗。
「カメラマン」摄影师
「サラリーマン」工薪阶层、上班族(businessman)
「フリーター」自由职业者(freete)
「共(とも)働(はたら)く」特指家庭中两个人都工作的。上海话:双职工
「共(とも)食(ぐ)い」自相残杀
「余裕(よゆう)」充裕(名)→「余裕(よゆう)がある」有空
「家族(かぞく)」家族、家属(名)→「核家族(かくかぞく)」小家庭(名)
「大家族(だいかぞく)」大家庭(名)
「家庭(かてい)」家庭(名)→「家庭教師(かていきょうし)」家庭教师(名)
つい 不知不觉,无意中。(副)|ついに 终于(副)
~ について 关于~。
「何(なん)だか」=わけが わからないが~ 不知道原因
「何(なん)となく」=はっきり言わないが~ 不能够说清楚。
「開会式(かいかいしき)」开幕式(名)
「閉会式(へいかいしき)」闭幕式(名)
「子供(こども)」孩子(名)→「女(おんな)の子(こ)」女孩子(名)
→「男(おとこ)の子(こ)」男孩子(名)
「手作(てづく)り」亲手制作、当场制作。
「疎(うと)い」不太了解(形)|「詳(くわ)しい」详细(形)
「コンピュータ」=「コンピューター 」 计算机
而我们现在使用的电脑都叫做「パソコン」 Personal computer ( PC 机) 个人电脑
分类: 日语 |
nuts已关闭评论
2 5 月, 2013
わたしは中華人民共和国(ちゅうかじんみんきょうわこく)の江(こう)蘇(そ)省(しょう)出身(しゅっしん)です。故郷(ふるさと)には父(ちち)と母(はは)がいます。父(ちち)の名前(なまえ)は王(おう)建(けん)民(みん)と言って、カメラマンをしています。母(はは)は陳(ちん)暁(ぎょう)燕(えん)と言います。両親(りょうしん)ともに、わたしの日本留学を実現(じつげん)するために、一生懸命(いっしょうけんめい)に頑張(がんば)ってくれました。わたしは両親(りょうしん)のことを一時(いっとき)でも忘(わす)れたことはありません。
でも、最近(さいきん)は二学期(にがっき)の勉強とアルバイトの両立(りょうりつ)が難(むずか)しくて、母(はは)に国際電話(こくさいでんわ)をかける余裕(よゆう)もなくなりました。先日(せんじつ)、10月10日(じゅうがつとおか)の「体育(たいいく)の日(ひ)」、寮(りょう)の近(ちか)くの小学校(しょうがっこう)で運動会(うんどうか)がありました。家族(かぞく)揃(そろ)って、自分(じぶん)たちの子供(こども)を応援(おうえん)する様子(ようす)を見て、わたしもつい家族(かぞく)が懐(なつ)かしくなりました。
「故郷(ふるさと)の母(はは)に手紙(てがみ)を書(か)こうと思います。」
—
我是中国江苏省人。在家乡有父亲和母亲。我的父亲叫王建民,是个摄影师。母亲叫陈晓燕。父母为了让我到日本留学,一直努力地工作。我一刻也不曾忘记过我的父母亲。
不过,最近我很难兼顾第二学期的学习和打工,所以给母亲打电话的时间也没有了。前几天10月10日,是体育节。我家附近的小学举行了运动会。看到很多人全家一起为自己的孩子加油的样子,不禁怀念起我的父母了。
“我想给故乡的母亲写信。”
分类: 日语 |
故郷の母に手紙を書こうと思います。已关闭评论