「こわい」と「おそろしい」
22 2 月, 2013
「恐(こわ)い」和「恐(おそ)ろしい」都翻译成可怕,他们的区别主要在于:
「恐(おそ)ろしい」相对客观,事物本身很可怕,程度严重;
而「恐(こわ)い」则更侧重主观判断,事物本身可能不可怕,但说话人觉得可怕,程度也要轻一些。但有时也可以通用。
—
恐(おそ)ろしい病気(びょうき)にかかりました。/得了可怕的病。(疾病本身有让人恐惧的特征。)
お父(とう)さん恐(こわ)い?お母(かあ)さん恐(こわ)い?/爸爸可怕还是妈妈可怕?(对小孩子的提问,并非父母二人对于其他人有什么可怕之处。)
分类: 日语 | 「こわい」と「おそろしい」已关闭评论