7 9 月, 2012
「おきづかい」也可以写成「お気遣い」 或者 「お気使い」,表示“担心”、“关心”。
どうぞお気遣(きづか)いなく。/请不要费心。请不要客气。
「お気遣いありがとうございます」相当于汉语的“谢谢你的关心!”
分类: 日语 |
気遣(きづか)い已关闭评论
7 9 月, 2012
与「~なんか」、「~など」、「~なんて」相同,表示“举个例子来暗示别的事物”,说话人向对方推荐同类事物时也可用「でも」 。
疲(つか)れたでしょう。まず、昼食(ちゅうしょく)でもとりましょうか。
上面例句当然也可以说「まず昼食をとりましょうか。」,但是这样说的话,在日本人看来,给对方带来的感觉不太好,因为对方会感到除了「昼食」以外没有别的选择。
所以当说话人既想要推荐,但是同时又想避免勉强对方同意时,「でも」在口语当中发挥的作用是很大的。
分类: 日语 |
…でも…已关闭评论